2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ TOV ]
2:4. அன்றியும், நீங்கள் துக்கப்படும்படிக்கு எழுதாமல், உங்கள்மேல் நான் வைத்த அன்பின் மிகுதியை நீங்கள் அறியும்படிக்கே, மிகுந்த வியாகுலமும் மனயிடுக்கமும் அடைந்தவனாய் அதிகக் கண்ணீரோடே உங்களுக்கு எழுதினேன்.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ ERVTA ]
2:4. நான் இதற்கு முன்பு உங்களுக்கு எழுதும்போது மனதில் தொல்லைகளையும், துயரங்களையும் கொண்டிருந்தேன். நான் என் கண்ணீராலேயே எழுதினேன். உங்களைத் துயரப்படுத்த வேண்டுமென்று அதை எழுதவில்லை. உங்கள் மீதுள்ள என் அளவற்ற அன்பை நீங்கள் புரிந்துகொள்ள வேண்டுமென அவ்வாறு எழுதினேன்.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ NET ]
2:4. For out of great distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not to make you sad, but to let you know the love that I have especially for you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ NLT ]
2:4. I wrote that letter in great anguish, with a troubled heart and many tears. I didn't want to grieve you, but I wanted to let you know how much love I have for you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ ASV ]
2:4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ ESV ]
2:4. For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ KJV ]
2:4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ RSV ]
2:4. For I wrote you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ RV ]
2:4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ YLT ]
2:4. for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ ERVEN ]
2:4. When I wrote to you before, I was very troubled and my heart was full of sadness. I wrote with many tears. I did not write to make you sad, but to let you know how much I love you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ WEB ]
2:4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
2 கொரிந்தியர் 2 : 4 [ KJVP ]
2:4. For G1063 out of G1537 much G4183 affliction G2347 and G2532 anguish G4928 of heart G2588 I wrote G1125 unto you G5213 with G1223 many G4183 tears; G1144 not G3756 that G2443 ye should be grieved, G3076 but G235 that G2443 ye might know G1097 the G3588 love G26 which G3739 I have G2192 more abundantly G4056 unto G1519 you. G5209

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP